黄友义:让翻译事业更好地为跨文化交流服务

2019-07-18 16:28:26 176


资讯:   ·上海博库书城积极备货 迎接暑期销售旺季 ·上海徐汇团区委首批爱心捐书运往灾区 ·“关爱生命,远离毒品”禁毒宣传今日启动 ·艺术大师契诃夫的名著《樱桃园》搬上舞台 ·编纂《永乐大典》解缙传奇一生《大明奇才》开播 ·台湾历史学家王明珂《羌在汉藏之间》在大陆出版    [] [] []  
 
首页>>读 书>>2008翻译大会>>大会报道   字号:  
黄友义:让翻译事业更好地为跨文化交流服务  

中国网 china.com.cn  时间: 2008-06-25    

翻译工作作为跨民族、跨文化、跨语言交流的纽带,是文化传播的必经之道,是决定文化传播效果的直接因素和基础条件,从某种角度讲,也是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现。今年8月初,在北京奥运会举办之际,第18届世界翻译大会将在上海召开。全球翻译界、文化传播界的精英将齐聚上海,参加这一首次在亚洲、在中国举行的国际翻译界的盛会。

世界翻译大会:多元文化碰撞的舞台

由国际译联每三年举办一次的世界翻译大会,至今已经举办了17届。中国翻译协会于1987年加入国际译联,尽管历史并不长,但是,在2005年的第17届世界翻译大会上,不仅赢得第18届大会的主办权,而且有两名中国翻译界代表当选为共有17人的国际译联理事,其中一名以高票当选国际译联副主席,这在国际译联历史上也属首次。国际译联主席毕德在致中国成功申办世界翻译大会的贺词中说:“与会代表一致选择中国作为2008年第18届世界翻译大会的举办地。这表明,80后个性婚礼策划流程,中国不仅在国际译联历史上,也在全球翻译事业的发展中起到了举足轻重的作用。”

第18届世界翻译大会的主题是“翻译与多元文化”,强调在全球化的今天世界对于文化多样性的共同关注,彰显翻译在促进人类文明发展和多元文化共生共融中的重要作用。据估计,全世界目前仍在使用的语言大约在6800种,其中三分之一拥有独立的书写系统。在人口数量最多的中国,共有73种语言,其中使用最为广泛的汉语还包括7个主要的方言分支,以及100多个亚支。不同的语言和文化丰富了我们的生活,是全人类共同的财富,这一点已经成为大家的共识。我们不能图一时之便而抛弃、忽视它们。而在全球化时代,要保护这些迥然不同的文化,翻译人员扮演着至关重要的角色。

第18届世界翻译大会受到世界的广泛关注和积极响应,从目前情况来看,本届大会无论在内容、形式和规模上都将是国际译联历史上前所未有的。预计将有世界各大洲70多个国家和地区的1000多名业界代表参加会议;联合国和欧盟组织相关机构领导人及中外文化学术界精英将莅临大会并做主题演讲;短短四天的会议将举办近百场专题论坛,议题涉及翻译与文化、教育、经济、外交、行业管理、现代科技等多个领域;配合大会的举行,还将举办大型国际翻译展览会。

中国翻译的历史:社会进步与开放的见证

人类得以共存与沟通,人类文明得以融会和发展,是因为有了翻译。翻译活动是世界各民族间相互交流的产物,其最本质的作用是为人类拆除语言文字障碍,促成不同社会、不同地域、不同文化背景的国家和民族之间的沟通与交流。而这种沟通与交流的结果,往往能启迪新的感悟、新的智能、新的视角,从而产生巨大的社会推动力,引发社会的变革和进步。

中国历史上曾出现过三次翻译高潮:东汉至唐宋(25-1279)的佛经翻译,明末清初(十七世纪初)的科技文献翻译,鸦片战争至“五四”运动时期(1840-1919)的西学翻译。这三次翻译高潮成为那几个时代中外文化和思想交流的先导。

改革开放30年来,中国翻译事业迎来了历史上的第四次翻译高潮。此次翻译高潮,无论在范围、规模、形式上,还是在水平、质量和对中国发展的贡献上,都是前三次翻译高潮无法比拟的。如今,翻译工作不仅仅是一种工具,其涉及的范围也不仅局限于外事工作、文学作品和理论经典译著等领域,而是辐射到政治、经济、外交、文化、科技、军事等方方面面,构建起中国与世界之间跨文化交流的桥梁。

伴随着改革开放和翻译事业的发展,全国性的社会组织--中国翻译协会(原名中国翻译工作者协会)于改革开放初期的1982年成立。该组织自成立以来,在聚合全国翻译力量、促进翻译事业发展和规范翻译行业管理方面,发挥了组织引导作用。目前,从整体规模上看,翻译工作已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作部门,发展成为专门职业,翻译服务作为新兴的现代服务产业正在发展壮大。据不完全统计,目前中国属于各种经济成分的翻译服务机构已经超过3000余家,到2007年底,中国翻译服务市场的产值已接近300亿元人民币。翻译已经作为一门独立的学科专业进入高等教育体系,翻译教育从过去作为外语教学的辅助手段,发展成为培养职业翻译人才和翻译研究人才的专业教育,翻译学科体系日趋完善。翻译工作的形式和手段,也由原来的笔译、外事口译扩展到同声传译、视译、字幕翻译等多种形式,而新技术的发展与应用,正在打破几千年来传统的翻译工作方式,机器翻译或机器辅助翻译日益彰显其创新活力。